6 November in Vienna, Austria, unveiling of memorials ; see below invitation.

I, the grandaughter and great niece, will read poems from my book They Clasp My Hand. There are two sites we will honor:

The first where my grandmother Edith Pappenheim and my mother were herded away from. My mother was able to come to the US. My grandmother eventually committed suicide with relatives in Bonn, Germany rather than being dragged to a concentration camp.

The second, my grandmother Klara and her sister Frieda’s last address beore being taken to a holding apartment, shipped to Riga, Latvia and shot into a killing pit,

From the poem “From Ashes” translated by Eich Karner:

Forged from the burnt dead—the great funeral pyre Europe

my stomped, crumpled grandmothers

my mother's hope, scorched crusts.

Countless relatives deleted—

once somewhere, now wisps dangling from the family tree.

Einladung

zur Enthüllung eines Steines der Erinnerung in der Josefstadt

„Geschaffen aus den verbrannten Toten-

dem großen Verbrennungsofen Europa,

meine getretenen, gebrochenen Großmütter,

die Hoffnung meiner Mutter,verbrannte Krusten.

Endlos viele Verwandte ausgelöscht-

Einmal irgendwo, jetzt Fetzen am Familienbaum.“

Elisabeth Frischauf

Mittwoch 6. November 2024,11:00 h

vor dem Haus Lederergasse 22, 1080 Wien

Es sprechen:

Elisabeth Frischauf, Enkelin

Irmtraut Karlsson

für den Verein "Steine der Erinnerung Josefstadt

Danach findet eine weitere Enthüllung 

vor dem Hause Penzingerstraße 69,1140 Wien um 13 Uhr statt.

My poem, "Equilibrium," appears in translation by Astrid Nischkauer

In this edition of Zwischenwelt esplores the aftermath of Hamas brutal attack on Israel and the subsequent war in Gaza. The magazine is in German. The poem will appear in my bilingual edition volumes subsequent to They Clasp My Hand, with Book 2: The Lost Notebook, scheduled for Spring 2025

More of my poems published in an anthology, in English/ German

Lydia Mischkulnig (Hg.)

Lyrikerinnen im Exil und Widerstand

Ein Postkartenbuch der Theodor Kramer Gesellschaft. Postkarten und Begleitheft

Gedichte-Postkarten:

Nahid Bagheri-Goldschmied: Der Papierdrache, Die Wandlung, Melodie

Siglinde Bolbecher: [Du wechselnder Mond], Heute, Traurig

Greta Elbogen: Ich habe nur Zeit zu lieben, I Only Have Time To Love, Endlich zusammen, Together At Last, Heimkommen, The Homecoming

Forough Farrokhzad: Inmitten der Dunkelheit

Elisabeth Frischauf: Löcher, Holes, Mein Enkel wartet, My grandson waits

Trude Krakauer: Ballade vom Niewiederland, Luftwurzeln

Anna Krommer: Rückkehr, Die Übersiedlung, Sommersturm

Tamar Radzyner: Fragen, Mimikry, Stern, Meine Hand

Stella Rotenberg: Die Traurigkeit, Der Mensch, Ohne Heimat

Melitta Urbancic: Unter Sternen

 

Begleitheft
Das Begleitheft gibt der Publikation etwas Bleibendes, auch wenn die Karten sich auf die Reise machen – es umfasst sämtliche Gedichte, die Biografien der Lyrikerinnen, Werkreferenzen und eine Einleitung der Herausgeberin Lydia Mischkulnig.

This is a postcard book. So you can tear out and send the cards with the poems on them. The poems remain in the book inside as well. Both are from They Clasp My Hand, Die meine Hand ergreifen, Theodor Kramer Verlag. Also in an English only book, They Clasp My Hand Amazon/kindle and Draft2Digital