I, the grandaughter and great niece, will read poems from my book They Clasp My Hand. There are two sites we will honor:
The first where my grandmother Edith Pappenheim and my mother were herded away from. My mother was able to come to the US. My grandmother eventually committed suicide with relatives in Bonn, Germany rather than being dragged to a concentration camp.
The second, my grandmother Klara and her sister Frieda’s last address beore being taken to a holding apartment, shipped to Riga, Latvia and shot into a killing pit,
From the poem “From Ashes” translated by Eich Karner:
Forged from the burnt dead—the great funeral pyre Europe
my stomped, crumpled grandmothers
my mother's hope, scorched crusts.
Countless relatives deleted—
once somewhere, now wisps dangling from the family tree.
Einladung
zur Enthüllung eines Steines der Erinnerung in der Josefstadt
„Geschaffen aus den verbrannten Toten-
dem großen Verbrennungsofen Europa,
meine getretenen, gebrochenen Großmütter,
die Hoffnung meiner Mutter,verbrannte Krusten.
Endlos viele Verwandte ausgelöscht-
Einmal irgendwo, jetzt Fetzen am Familienbaum.“
Elisabeth Frischauf
Mittwoch 6. November 2024,11:00 h
vor dem Haus Lederergasse 22, 1080 Wien
Es sprechen:
Elisabeth Frischauf, Enkelin
Irmtraut Karlsson
für den Verein "Steine der Erinnerung Josefstadt
Danach findet eine weitere Enthüllung
vor dem Hause Penzingerstraße 69,1140 Wien um 13 Uhr statt.